»Ein übermütiges Meisterwerk, ungelogen einer der wunderbarsten, komischsten, intelligentesten Romane, der mir in den letzten Jahren untergekommen ist.« Paul Auster

13,00 €

Lieferzeit: 5-7 Tage, E-Books sind sofort versandfertig

Oder bei einem Partner bestellen

»Die Wiederentdeckung dieses Buches und die grandiose Übertragung von Pieke Biermann ist ein Glücksfall.« Max Czollek
Oreo

Christine ist sechzehn, hat eine schwarze Mutter und einen jüdischen weißen Vater und wächst auf in Philadelphia, verspottet als »Oreo« (wie der Keks) – eine doppelte Außenseiterin. Der Vater hat sich früh aus dem Staub gemacht und ihr ein Geheimnis hinterlassen, für dessen Lösung sie ihn finden muss. Auf nach New York!

Unterwegs trifft sie unglaubliche Leute: einen schwulen »Reisehenker«, der anonym Manager feuert, einen Radio-Macher, der nicht spricht, einen grotesk tumben Zuhälter und endlich auch ihren Vater. Nicht jeder ist ihr wohlgesinnt. Aber Oreo überlebt alle und alles dank ihres selbsterdachten Kampfsports WITZ, getreu ihrem Motto: »Niemand reizt mich ungestraft.«

Oreo folgt der Theseus-Sage mit all ihren Volten bis zum letzten irrwitzigen Twist, dem Vatergeheimnis. Aber der antike Held ist heute jüdisch, schwarz und weiblich.

 

»Fran Ross führt ihre Leser in ein widersprüchliches Amerika. Wie Pieke Biermann diesen temperamentvollen Text voller jiddischer Anleihen und Südstaaten-Slang übersetzt hat, ist ein einziger Genuss.« Begründung der Jury des Preises der Leipziger Buchmesse  2020 zur Preisträgerin Pieke Biermann für ihre Übersetzung von ›Oreo

 

Erstmals auf Deutsch in der Übersetzung von Pieke Biermann, mit einem Schlüssel für Schnellleser, Antikenferne etc., Anmerkungen, Glossar und einem Nachwort von Max Czollek.

ORF-Bestenliste Januar 2020

Bibliografische Daten
EUR 13,00 [DE] – EUR 13,40 [AT]
ISBN : 978-3-423-14797-2
Erscheinungsdatum: 18.03.2021
4. Auflage
288 Seiten
Sprache: Deutsch, Übersetzung: Aus dem amerikanischen Englisch von Pieke Biermann
Autor*innenporträt
Fran Ross

Fran Ross (1935-1985) wuchs in Philadelphia auf. Sie machte ihren Schulabschluss mit 15 Jahren und studierte Kommunikationswissenschaften, Journalistik und Theater an der Temple University. 1960 zog sie nach New York, dort arbeitete sie als Korrekturleserin und Journalistin. ›Oreo‹ erschien 1970, auf der Höhe des Black Power Movement der Sechziger- und Siebzigerjahre, der Text erwies sich jedoch als seiner Zeit voraus und kann erst heute seine Wirkmächtigkeit entfalten.

zur Autor*innen Seite
Übersetzer*innenporträt
Pieke Biermann

Pieke Biermann, geboren 1950, studierte Deutsche Literatur und Sprache bei Hans Mayer sowie Anglistik und Politische Wissenschaft in Hannover und Padua. Sie lebt in Berlin und ist seit 1976 freie Schriftstellerin und Übersetzerin, u.a. von Stefano Benni, Andrea Bajani, Dorothy Parker, Anya Ulinich, Tom Rachman und Ben Fountain. Ihre Bücher wurden mehrfach ausgezeichnet, unter anderem für ihre Übersetzung an ›Oreo‹ mit dem Preis der Leipziger Buchmesse 2020 und drei Mal mit dem Deutschen Krimipreis. 


zur Übersetzer*innen Seite
Nachwort
Max Czollek

Max Czollek (* 1987 in Berlin) ist ein deutscher Lyriker, Essayist, Kurator und Mitglied des Autorenkollektivs G13.

zur Nachwortnen Seite
Bei unserer Presseabteilung können Sie unter Angabe des Verwendungszwecks Autor*innenfotos anfordern.

0 von 0 Leserstimmen

Geben Sie eine Leserstimme ab!

Aktuelle Rezensionen

Pressestimmen

Kölner Stadt-Anzeiger

Was war ich beeindruckt und überwältigt, als ich ›Oreo‹ zum ersten Mal fertig gelesen habe!

Anke Engelke, Schauspielerin, 22.12.2021

B.Z.

Dieses Buch ist die wunderbarste Wiederentdeckung der vergangenen Jahre!

Sebastian Bauer, 16.04.2020

Rheinische Post

Pieke Biermann, die den Text übertragen hat, wurde kürzlich zurecht mit dem Preis der Leipziger Buch...messe für ihre tolle Leistung geehrt. mehr weniger

30.03.2020

NDR Kultur

›Das ist so irre, so komisch, macht so unglaublichen Spaß‹, sagt die Übersetzerin über ›Oreo‹, den e...inzigen Roman der US-amerikanischen Autorin Fran Ross (1935-1985). mehr weniger

Alexander Solloch, 28.03.2020

Deutschlandfunk Kultur

Das Buch habe an Aktualität nichts eingebüßt, findet Pieke Biermann. Im Gegenteil: Themen wie Rassis...mus, Sexismus und Identität seinen vielleicht erst heute viel mehr ins Bewusstsein geraten. mehr weniger

Dorothea Westphal, 27.03.2020

Frankfurter Allgemeine Zeitung

[...] klar ist, dass Pieke Biermann ein Wunder der Übersetzungskunst vollbracht hat. Vollkommen verd...ient hat sie dafür am Donnerstag den Preis für die beste Übersetzung der Leipziger Buchmesse erhalten. mehr weniger

Verena Lueken, 14.03.2020

Tagesspiegel

Biermann hat mit ihrer flüssigen, die Eigenheiten des Originals trotzdem bewahrenden Übersetzung ein...e tatsächlich herkulische Leistung vollbracht. mehr weniger

Gerrit Bartels, 12.03.2020

Mannheimer Morgen

Ross hat einen Roman geschrieben, der so vergnüglich und schlau,so aktuell und horizonterweiternd is...t, dass er nur empfohlen werden kann. mehr weniger

Manfred Loimeier, 10.03.2020

Süddeutsche Zeitung

›Oreo‹ ist respektlos, eine tolle Unverschämtheit, ein wunderbares, mächtig mutiges Buch.

Christian Jooß-Bernau, 09.01.2020

Deutschlandfunk, Büchermarkt

[...] eine preiswürdige, grandiose Leistung der Übersetzerin Pieke Biermann. Sie steht an Witz, Spra...chgefühl und Erfindungsgabe ihrer Autorin in nichts nach. mehr weniger

Antje Rávik Strubel, 21.12.2019

Neue Zürcher Zeitung am Sonntag

Wie Oreo respektiert Fran Ross keine Grenzen.

Sacha Verna, 01.12.2019

Der Tagesspiegel

Wie Oreo zwischen den Milieus und Identitäten wechselt, so beherrscht sie auch das Code-Switching in...nerhalb eines Satzes problemlos; und Pieke Biermann hat all das ganz wunderbar übersetzt. mehr weniger

Isabella Caldart, 24.11.2019

taz - Die Tageszeitung

Selten merkt man einem Roman so sehr an, mit welcher Leidenschaft am Schreiben er verfasst wurde, mi...t wie viel Freude daran, auf sämtliche literarische Konventionen komplett zu pfeifen. mehr weniger

Fatma Aydemir, 15.10.2019

Deutschlandfunk Kultur

Ordinär und gebildet, schnoddrig und geschliffen, Schutthalde und Ziergarten zugleich – all das ist ...dieser Roman. mehr weniger

Gabriele von Arnim, 26.09.2019

Deutschlandfunk Kultur

Pieke Biermann hat dieses Werk mit Courage und großer Finesse ins Deutsche übertragen. Ein fast unm...ögliches Unterfangen. mehr weniger

Gabriele von Arnim, 26.09.2019

Süddeutsche Zeitung

Alles an diesem Roman ist ambigue, und gerade darin liegt sein Charme.

Maike Albath, 09.01.2019

Das Magazin

Witzig und frech, wie nur irgend Comedy, keck und unbekümmert im Ton und dabei mit abgründigem Unter...ton und menschlichem Tiefgang. mehr weniger

Erhard Schütz

Just For Swing Gazette

›Oreo‹ ist trotz des Ernstes der Thematik auch ein vergnügliches Leseabenteuer, eine geistreiche Of...fenbarung, wie man mit viel Witz alltäglichen Fragen über Rassismus, religiöse und kulturelle Differenzen begegnen kann. mehr weniger

Detlef A. Ott

Missy Magazine

Was für ein vor irrwitzigen Einfällen sprühendes, Genres und Identitäten wild vermengendes und damit... grenzenüberschreitendes Buch! mehr weniger

Carola Ebeling

Just For Swing Gazette

Die Übersetzung ist ein genialer Geniestreich und kann nicht genug gewürdigt werden

Detlef A. Ott

Buchprofile/Medienprofile

Ein Buch für Leser/-innen, die literarische Experimente schätzen.

Ileana Beckmann

Bücherschau (Österreichischer Gewerkschaftsbund)

Fran Ross' Roman nimmt von Seite zu Seite Fahrt auf und zeigt ein Talent, dessen Intensität beeindru...ckend ist. mehr weniger

Julie August

Bücherschau (Österreichischer Gewerkschaftsbund)

Fran Ross' Roman nimmt von Seite zu Seite Fahrt auf und zeigt ein Talent, dessen Intensität beeindru...ckend ist. mehr weniger

Julie August

belletristik-couch.de

Wenn man sich von abgespacter, aber tiefsinniger Lektüre nicht abschrecken lässt, dann ist klar: man... muss ›Oreo‹ einfach lesen - denn sie verdient es, gelesen zu werden! mehr weniger

Yannic Niehr

Wien live

Absurd komisch.

Helmut Schneider

polizei-newsletter.de

Das Buch ist nach genau 50 Jahren erstmals auf Deutsch erschienen. Dabei ist die Übersetzung von Pie...ke Biermann eine Wucht. mehr weniger

Thomas Feltes

Kirchenzeitung für das Erzbistum Köln

Dieser Roman ist ein gewagtes Instrument der Auflehnung gegen alles Konservative und daher so aktuel...l wie nie, nicht nur in Amerika. mehr weniger

02.10.2020

Hannoversche Allgemeine Zeitung

Pieke Biertmann, dafür ausgezeichnet mit dem Preis der Leipziger Buchmesse, hat das Sprachfeuerwerk ...funkensprühend ins Deutsche gebracht. mehr weniger

Ruth Bender, 16.05.2020

booksterhro.wordpress.com

Ein irres Abenteuer mit einer wahnwitzigen Heldin.

Stefan Härtel, 30.04.2020

kultbote.de

Ein Meisterwerk!

15.04.2020

Fränkische Wochenpost

Pieke Biermann hat Ihr Bestes gegeben, das Buch auf Deutsch lesbar zu machen - das ist ihr ganz herv...orragend gelungen. mehr weniger

25.03.2020

zuckerkick.com

Lass dir dieses spannende Werk inklusive Schlüssel für Schnellleser, Glossar und einem Nachwort von ...Max Czollek nicht entgehen (Anmerkung: Inzwischen hat das Werk ›Oreo‹ den Preis der Leipziger Buchmesse in der Sparte als beste Übersetzung erhalten). mehr weniger

15.03.2020

feuilletonscout.com

Herzlichen Glückwunsch, Pieke Biermann, zum Preis der Leipziger Buchmesse für die beste Übersetzung!

12.03.2020

tralalit.de

Pieke Biermanns Übersetzung ist kreativ, abenteuerlustig und aufmüpfig wie die Heldin selbst und wir...d diesem außergewöhnlichen Werk hoffentlich auch im deutschsprachigen Raum die Aufmerksamkeit bescheren, die es verdient. mehr weniger

Freyja Melsted, 06.03.2020

feuilletonscout.com

Wer hat hier wen gefunden? Die Übersetzerin das Buch? Oder doch eher der Roman die Übersetzerin?

Barbara Hoppe, 24.02.2020

Sonntag Express

Schön, dass der Roman von Fran Ross (1935–1985) aus dem Jahr 1974 doch noch in Deutschland erschiene...n ist – und mit Pieke Biermann eine geniale Übersetzerin gefunden hat! mehr weniger

02.02.2020

Jungle World

Der Roman ›Oreo‹, der 2015 in den USA wiederentdeckt wurde, sprengt mit seinem überbordenden Stil sä...mtliche Lesegewohnheiten. mehr weniger

Jonas Engelmann, 16.01.2020

literaturkritik.de

Fran Ross‘ Roman Oreo bietet ein überaus freches und obszönes linguistisches Feuerwerk voller Slapst...ickpointen. mehr weniger

Karsten Herrmann, 01.01.2020

republik.ch

Und wenn man nun die soeben erschienene deutsche Fassung liest, ist man versucht zu denken, dieser e...inzige Roman von Fran Ross (1935–1985) habe auf eine so virtuose Übersetzerin wie Pieke Biermann gewartet. mehr weniger

Daniel Graf, 23.12.2019

tralalit.de

Ob Slang, Jiddisch oder Fantasiesprache, in diesem Buch kommt alles vor, und Ross und Biermann lasse...n es krachen. Kunstvoll und flapsig zugleich. mehr weniger

Maria Hummitzsch, 18.12.2019

WDR 5

Sie pfeift auf literarische Konventionen und erlaubt sich, was nötig ist, um ihre Selbstbestimmtheit... zum Ausdruck zu bringen, und zwar auf denkbar witzigste Weise. mehr weniger

Ferdinand Quante, 08.11.2019

nd.DerTag

Fran Ross hat schon zu diesem Zeitpunkt eine literarische Aushandlung von Identitätspolitiken gescha...ffen, die auch mit Humor als Waffe kämpft. mehr weniger

Ina Holev, 16.10.2019

Kurier

›Oreo‹ sprengte früh Lesegewohnheiten. Die Satire auf Multikulti und Gegensätze ist eine respektlose... Verrücktheit, wie Literatur sie selten hervorbringt. mehr weniger

Peter Pisa, 28.09.2019

WOZ - Die Wochenzeitung

›Oreo‹ ist eine grandiose Wiederentdeckung: Fran Ross demonstriert, wie man sich mit Humor aus ident...itätspolitischen Sackgassen befreien kann. mehr weniger

Franziska Meister, 19.09.2019

NEWSBEREICH

Aktuelles

Preise & Auszeichnungen

Preis der Leipziger Buchmesse 2020

Pieke Biermann wurde mit dem Preis der Leipziger Buchmesse 2020 für die beste Übersetzung ausgezeichnet.